![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Thanks to
athena8 and
clarinetkoko for helping me with the first part!! :DD
Unfortunately, there's more. I tried translating as much as I could, but I think a second or third opinion would be good.
145. 新潮の昔の文庫とかすんごいですね、あれ
新潮の昔の文庫=the collection from Shinchou from before (?)
すんごい=possibly すごい slurred?
155. 紙が悪いっつうのだったらもう
I'm not sure about the conjugation of that adjective.
163. 昔の人はそれだけ読書が好きだったんだよなあ、と
'People in the past only liked to read that' (?)
166. 岩波のおっきい
おっきい=? (size? largeness?)
167. 昔なんてだって三段組とかあった
三段組=??? (no idea)
172. 前はたいてい、電車の行き帰りとー
たいてい=??
174. てゆうかやっぱりー、あれだよ、書いてあることが専門分化してきてるってゆうことでさあ、ぱっと読んで分かんないでしょ
'As expected, it’s more like that, you know, the stuff that’s written that’s become specialized, you jump around while reading it and you can’t understand it, like that' (?)
ぱっと=?
175. それとやっぱーあれだよね、あの、漢字が多い方がさあ、斜め読みには適してるんだよね
'That is, in the end, that, you know, um, when there's a lot of kanji, reading it diagonally is better, isn’t it' (?)
適してるんだ=??
182. ひらがなだとやっぱりね、追うんだよね、どうしてもぱっとつかめない
'If it were hiragana, as expected, you know, when you try to follow it, no matter what you do you can’t follow it'
追うんだよね=??
199. ちがうよー、そのくらい読めるもんだったら、それで読んでこれちゃうよ
'No, if it’s something you can read just like that...."
それで読んでこれちゃうよ=?? (the ちゃう part I don't understand)
200. 郡司、て書いといてさあ、これを誰も動かすなって
'Gunji, even though it’s written, anyone can move this' (?)
201. 特定のそうゆうのいつも持っててさあ、十枚ぐらい入れてさあ、いろんな本屋で入れてきちゃう
'When you always have a specified one like that, you know, when you put in 10 of them like that, you end up putting it in a lot of different bookstores' (that doesn't make sense...-_-;;)
202. いや、だけど、立ち読みで読んだのがけっこうあるよ
'No, but, there are quite a lot of cases where people read while standing up'
立ち読み --> am I translating this right?
Shoot, after classes end today, I'm locking myself back in my apartment to finish up all these final projects. Project + two essays due tomorrow...and this thing needs to be analzyed by Wednesday. I can do it!! (I hope...)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Unfortunately, there's more. I tried translating as much as I could, but I think a second or third opinion would be good.
145. 新潮の昔の文庫とかすんごいですね、あれ
新潮の昔の文庫=the collection from Shinchou from before (?)
すんごい=possibly すごい slurred?
155. 紙が悪いっつうのだったらもう
I'm not sure about the conjugation of that adjective.
163. 昔の人はそれだけ読書が好きだったんだよなあ、と
'People in the past only liked to read that' (?)
166. 岩波のおっきい
おっきい=? (size? largeness?)
167. 昔なんてだって三段組とかあった
三段組=??? (no idea)
172. 前はたいてい、電車の行き帰りとー
たいてい=??
174. てゆうかやっぱりー、あれだよ、書いてあることが専門分化してきてるってゆうことでさあ、ぱっと読んで分かんないでしょ
'As expected, it’s more like that, you know, the stuff that’s written that’s become specialized, you jump around while reading it and you can’t understand it, like that' (?)
ぱっと=?
175. それとやっぱーあれだよね、あの、漢字が多い方がさあ、斜め読みには適してるんだよね
'That is, in the end, that, you know, um, when there's a lot of kanji, reading it diagonally is better, isn’t it' (?)
適してるんだ=??
182. ひらがなだとやっぱりね、追うんだよね、どうしてもぱっとつかめない
'If it were hiragana, as expected, you know, when you try to follow it, no matter what you do you can’t follow it'
追うんだよね=??
199. ちがうよー、そのくらい読めるもんだったら、それで読んでこれちゃうよ
'No, if it’s something you can read just like that...."
それで読んでこれちゃうよ=?? (the ちゃう part I don't understand)
200. 郡司、て書いといてさあ、これを誰も動かすなって
'Gunji, even though it’s written, anyone can move this' (?)
201. 特定のそうゆうのいつも持っててさあ、十枚ぐらい入れてさあ、いろんな本屋で入れてきちゃう
'When you always have a specified one like that, you know, when you put in 10 of them like that, you end up putting it in a lot of different bookstores' (that doesn't make sense...-_-;;)
202. いや、だけど、立ち読みで読んだのがけっこうあるよ
'No, but, there are quite a lot of cases where people read while standing up'
立ち読み --> am I translating this right?
Shoot, after classes end today, I'm locking myself back in my apartment to finish up all these final projects. Project + two essays due tomorrow...and this thing needs to be analzyed by Wednesday. I can do it!! (I hope...)
Tags:
no subject
Date: 2006-05-09 12:55 am (UTC)> すんごい=possibly すごい slurred?
seems so, seen it quite often and it always looked interchangable with sugoi
> 167. 昔なんてだって三段組とかあった
> 三段組=??? (no idea)
in the publishing context, the 3-rows-of-paragraphs-in-a-page format comonly seen on newspaper/magazines is called 三段組 (it can also mean "3rd level group, but I doubt that's what they're talking about here)
> 172. 前はたいてい、電車の行き帰りとー
> たいてい=??
大抵, generally. "before, I generally [context... read?] while heading back on the train"
> 175. それとやっぱーあれだよね、あの、漢字が多い方がさあ、斜め読みには適してるんだよね
> 'That is, in the end, that, you know, um, when there's a lot of kanji, reading it diagonally is better, isn’t it' (?)
> 適してるんだ=??
斜め読み also means skimming/speed reading (I've been told that skimming/speed reading/斜め読み are all different methods, but doubt it matters in the context. you just... read, very quickly...)
i.e. things with lots of kanji are easier to skimm read
> 立ち読み --> am I translating this right?
No idea what it's called in English, (in Cantonese it's 打書釘 xD )... but it means when people read books inside a bookstore (without buying it)
book browsing?
no subject
Date: 2006-05-09 01:46 am (UTC)Thanks for the clarification. ^_^
no subject
Date: 2006-05-09 12:06 pm (UTC)"The paper is so bad quality" or something like that I assume. いっつうのだったらもう is like an expression of 呆れ?
163. 昔の人はそれだけ読書が好きだったんだよなあ、と
The それだけ here has a different meaning from the usual 'only', it can also mean 'that much' (rough translation). So 'People in the past liked reading that much'. Change the words around if it sounds weird. XD;
166. 岩波のおっきい
おっきい=large, big. It's 大きい, slangified (?).
174. てゆうかやっぱりー、あれだよ、書いてあることが専門分化してきてるってゆうことでさあ、ぱっと読んで分かんないでしょ
Me translates: 'Actually, all in all, it's like, the stuff that's written is becoming too specialized, and you can't understand it after reading through it once, can you?' ぱっと is like 'abruptly' or 'immediately', or something like that.
175. それとやっぱーあれだよね、あの、漢字が多い方がさあ、斜め読みには適してるんだよね
Me translates: 'Plus, it's, you know, better adapted to giving it a once-over if there's more kanji'
182. ひらがなだとやっぱりね、追うんだよね、どうしてもぱっとつかめない
Me translates: 'Hiragana just, you know, makes you just follow it, and you can't get the gist easily.' I translated ぱっと easily here, I don't know if it's proper... 追うんだよね is used for sentences like following the words. It's just hard to put it into the whole sentence.
199. ちがうよー、そのくらい読めるもんだったら、それで読んでこれちゃうよ
ちゃう is talk-speak or, you know, slangish/slurred japanese that usually confuses foreigners much like じゃん and others. Simplified japanese would make it 読んでこれてしまうよ, I assume.
200. 郡司、て書いといてさあ、これを誰も動かすなって
I have a feeling your translation is off. Can I have the whole sentence?
201. 特定のそうゆうのいつも持っててさあ、十枚ぐらい入れてさあ、いろんな本屋で入れてきちゃう
Need the sentence too. :D
がんばれ~
no subject
Date: 2006-05-09 05:19 pm (UTC)For 200 and 201, I've actually already included the entire sentence. It follows what was said in 199, though 199 is a different speaker. The speaker for 200 and 201 are the same.
Well, it goes:
196.田代: 岩波新書[立ち読みしたんですか
197.島田: [本屋の、本屋の敵だ<笑>
198.木津: それは本屋の敵だ<笑>
199.郡司: ちがうよー、そのくらい読めるもんだったら、それで読んでこれちゃうよ
200.島田: 郡司、て書いといてさあ、これを誰も動かすなって<笑>
(Book mark のようなものを指しているのではないか。)
201. 特定のそうゆうのいつも持っててさあ、十枚ぐらい入れてさあ、いろんな本
屋で入れてきちゃう
202.郡司: いや、だけど、立ち読みで読んだのがけっこうあるよ
203. あの、単行本なんかで
204. そっちのほうが頭入んだよね
It's all very random conversation, but the words in the parenthesis indicates that they're probably talking about bookmarks at one point? I don't really know what 島田 is talking about.
I've finished all of the stuff that's due today. This analysis is due tomorrow. It's another all-nighter for me!! But at least summer vacation is just around the corner~!!
Thanks so much for helping me! :DD
no subject
Date: 2006-05-09 08:44 pm (UTC)110. 船戸与一も、ほんとは他に読まなきゃいけないのがいっぱいあるのに、つい逃げる
逃げる normally means running away, but it's not used in that sense here, is it?